Cranch, Mary Smith Adams, Abigail
Mary Smith Cranch to Abigail Adams
Braintree Decr. 14 1788 My dear sister

在你们到来之前,史密斯先生家里发生了一件喜事,我确实为你们大家感到高兴。我希望我外甥女身体完全恢复,两位年轻的先生身体都很好& that you may soon return accompany'd by Colln. 史密斯——我很想见见他——你千万别想到台上来. 无论如何,这都是极不妥当的——我们已于上周收到你方来信 & were impatient enough till we had—

I call'd upon mr Adams yesterday & 发现他非常高兴地看着他刚刚买到的15头小母牛1 他决心要有足够的牲口。我想明年春天你必须建一个奶牛场,我敢肯定,如果它们都有小牛的话. 亚当斯先生如果不尽快找到别的工作,他就会用活的动物来填满他的农场——但据我所知,他很可能会——

你提到的那些椅子在这儿已经放了三个星期了——不过你会得到的——我昨天派人去再做一些 & 假如我能得到它们——贝琪说,即使她要到春天才能得到它们,她也不在乎,她有一些可以放在房间里. 她希望你在她结婚的时候能在这儿——不过我相信,如果你要结婚的话,你一定很快就会来的——这件事对她来说太严重了,我真希望这件事快点结束——除非她想让你对她说几句鼓舞人心的话,否则她的身体就不好了——她的表妹也必须离开育儿室,抽出一个小时来给她的思想打气.

布里斯勒太太的健康出乎我的意料——我没有听到任何人抱怨你的儿子没有从祝圣仪式上回来——我的儿子没有去——克兰斯先生非常 ill the morning he was to have gone. & I feard he would have had a settled fever but it is gone off; I believe it was a cold & too great attention to watch work, your sons at college I hear are will,我已经叫布里斯勒太太告诉我,如果有什么事要为他们做的话,她已经把亚当斯先生的几件衣服送去修理了 & Lucy has done it

mr cranch & 威廉今晚要去陪你寂寞的朋友了——他在火炉前坐安乐椅 & the Tables cover'd with books & papers just as he told you he would

318

布里斯勒先生明天将把椅子送到史密斯先生的商店去 & I hope they will reach you safe

我想去看看你们大家——我不能忍受这种分离——& must I hope it will be continu'd?— can I be so publick spirited? 如果我是,我将牺牲我个人幸福的很大一部分——请代我向史密斯夫人致以最亲切的问候 & 直到她认识到时间和距离都不能,也永远不能改变我对她的爱——我真想捏捏那两个小男孩 & make them love me

我是我亲爱的妹妹,怀着对你最热烈的爱

Mary Cranch

The whole Family Join me presenting congratulations & Love oh! for a good pair of eyes & a good pen!

RC (Adams Papers).

1.

A receipt in JA他的手牌显示他在12月15日从他的堂兄埃比尼泽·亚当斯那里买了十五只一岁的幼崽. for a price of £16.9.1 (NN:Presidents' Papers).