约翰·亚当斯文集,第17卷

翻译
先生 海牙 1785年6月8日

我很高兴地向你宣布,一切都或多或少地修好了. 我说差不多吧, 因为你还是有必要——而且越快越好——把这封有关的信写给他们的最高权威,在那里你将提出这个案子. 决议昨天通过了,我很荣幸向你们报告. 但是今天,当讨论在起草之前重新开始时, 温和派的主张, 请跟我安排一个解释, 是重新审视. 因此先生. 法格尔派人来请我在十点钟去拜访他, 已经完成了, 他提出了他们的最高权威的意见, 问先生. 亚当斯,最近被认证为 171觐见大不列颠陛下的人,就是他们的御用人员. 我请他告诉我,他问我这个问题是不是因为他是在问我. 法格尔或作为秘书. 他对我说:我有命令要问你 代表他们的最高权力. So, I said to him: I therefore have a double and triple motive to tell you the truth; here it is in three words: 他是一样的. 我继续, 说我很容易暂时为你担保, before you did so yourself by a letter to Their High Mightinesses; and thereupon I read to him what you did me the honor to tell me on the subject in your letters from Paris of 11 and 18 May. 他对你在两篇文章中表达尴尬的方式非常满意, 他补充道:“我确实说过,奥巴马先生. 亚当斯是诚实的,不能与他们的最高权力决裂. 请向他转达我的问候,并向他转达我对他的尊敬和友谊.然后我把备忘录中有关的部分念给他听, 他同意了.1 他当时对我说,昨天他已暂时给李先生写了信. Van Lynden to inform him; but that Their High Mightinesses had found it agreeable, 而不是起草决议, 考虑这件事 广告“诺塔姆”或者换句话说,去制造它 commissorial如果我能给他们的解释令人满意的话. 他毫不怀疑他们会这样做, 如果我能给他一份信件的节选,让他立即在大会前出示. 由于时间紧迫, 而且因为无论如何,这两封信里没有什么是别人看不到的, 我选择将原件委托给他. 我向他讲了这个故事,他同意了。).2 他会还给我的. 我从那里跑到城市的另一端,去通知昨天要离开的朋友,让他来参加集会. 这种想法使他很高兴. 晚饭后,我得知和解 广告“诺塔姆” 已经发生了. Mr. Fagel also told me that the king of Sweden in question was today’s king; the minister by whom he felt offended, Mr. Van Lynden currently in London; and the one who cited the anecdote yesterday in the assembly, 他的兄弟先生. 范Blitterswick.3 他还告诉我,有几个鲁莽的人曾建议召回奥巴马. 范Berckel.

我跟你说过的阿姆斯特丹的提议, 还有后来不久出版的梅勒布瓦伯爵的可怕回忆录, 将会产生, 从表面上看, 军部的设立, 这将极大地削弱某些影响.

德国的危机继续到了紧要关头. 我刚刚破译了一封有关它的有趣的信,但这是我们之间的秘密.

P.S. 六月十日

秘书,先生. Fagel, 今天早上我收到了上述两封信, 告诉我整个事件都被抹去了, 这是上帝的命令 从笔记中删除. 先生,这样一来,写一封得体的客套话就更容易了. 与此同时,我应两位先生的要求问了他. Willink等.为你的两个箱子办理护照,他们就在这里. 他正在忍受 172立即寄给我,再次希望我转达他的敬意和友谊. 他答应给我一个类似的, 当他们准备好出发的时候, 下周一我们将出席.4

请允许亚当斯家的女士们在这里得到对她们和你的尊重, 先生, 是大人最卑微最听话的仆人

Cwf杜马斯